top of page

Services de traduction

Je suis spécialisée dans la traduction du français vers l'anglais et propose des services de traduction commerciale et littéraire.

 

Les traductions peuvent soit privilégier l'équivalence linguistique ou l'équivalence culturelle, soit viser un mélange des deux. L'équivalence linguistique donne la priorité à la fidélité à la langue à partir de laquelle un texte est traduit (appelée la « langue source » dans le jargon de la traduction) et essaie de rester aussi proche que possible du texte source. L'équivalence culturelle donne la priorité à la résonance émotionnelle et culturelle dans la langue dans laquelle un texte est traduit (généralement appelée « langue cible »).

 

Un bon petit exemple pour illustrer la différence entre l'équivalence linguistique et culturelle est à quel point il peut être difficile de traduire des idiomes.

 

Par exemple, si j'ai la gorge qui chatouille, quand je parle en français je dirai : « J'ai un chat dans la gorge ». Une traduction linguistiquement équivalente est "J'ai un chat dans la gorge". Bien sûr, si je disais ça en anglais, les gens me regarderaient bizarrement. La traduction culturellement équivalente serait de dire "j'ai une grenouille dans la gorge".

 

 

Le style de traduction que vous choisissez aura un impact significatif sur l'engagement de votre lecteur avec votre texte. Ci-dessous, j'ai traduit le même texte court en deux traductions distinctes : une linguistiquement équivalente et une culturellement équivalente, afin que vous puissiez découvrir les différences de première main.

 

 

Équivalence linguistique :

 

D'une manière générale, le patrimoine est un ensemble, ou artefact, qui a été en tout ou partie hérité du passé, et qui peut être constitué à la fois d'objets matériels et/ou immatériels, ou à la fois de propriété privée et de terres communales, et que l'on pourrait souhaitent conserver, vendre, échanger, valoriser ou entretenir pour les générations futures.

 

L'Unesco propose la définition suivante :

​

« Le patrimoine est notre héritage du passé dont nous profitons et dont nous profitons aujourd'hui et que nous transmettrons aux générations à venir. Nos patrimoines culturels et historiques sont deux « sources irremplaçables de vie et d'inspiration. » (Unesco, 2008). Elle comprend notamment « les œuvres qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue de l'histoire, de l'art ou de la science » (monuments ou artefacts) ou « d'un point de vue esthétique, ethnologique ou anthropologique ».

 

Cette définition distingue deux types de valeur :

​

  1. Une valeur de patrimoine historique dont on profite et dont on savoure (use vaule), les « irremplaçables sources de vie et d'inspiration. »

  2. Des valeurs à transmettre aux « générations futures », notion qui évoque le discours de la maintenabilité.

Il existe donc plusieurs types de patrimoines :

  1. Culturel

  2. Juridique

  3. Économie

  4. Biologie, Médecine

  5. La nature

  6. Autre

 

Avantages : La traduction semble authentique et donne au lecteur le sens de la culture et de la langue source du texte original. Idéal pour les traductions d'histoires courtes, de poèmes et d'interviews/monologues où il est important de conserver la « sensation » de la langue/culture d'origine ou l'identité de l'orateur.

 

Inconvénients : les traductions peuvent sembler maladroites et archaïques.

 

 

Équivalence culturelle :

 

Avantages : La traduction ne ressemble pas à une traduction, mais semble plutôt entièrement naturaliste. Idéal pour la rédaction, la rédaction de contenu, les romans plus longs, l'écriture journalistique et académique.

​

Inconvénients : peut perdre une partie de l'unicité du texte original, s'écarte généralement plus complètement du texte original.

 

D'une manière générale, le patrimoine fait référence à ce qui est considéré comme ayant une valeur culturelle ou historique significative. Appelé aussi patrimoine, le patrimoine peut désigner aussi bien des objets matériels qu'immatériels, des terrains privés ou publics. L'UNESCO définit le patrimoine comme « des artefacts que nous avons hérités du passé et que nous transmettrons aux générations futures. Le patrimoine culturel et naturel sont deux sources de vie irremplaçables et nous fournissent d'innombrables sources d'inspiration » (UNESCO, 2008). La définition de l'UNESCO met en évidence « les œuvres qui ont une valeur historique, artistique, scientifique et/ou universelle exceptionnelle », d'un point de vue « esthétique, ethnologique ou anthropologique ».

 

La définition de l'UNESCO identifie deux types différents de valeur :

  • valeur historique : sources irremplaçables du patrimoine que nous utilisons ou dont nous bénéficions aujourd'hui.

  • valeur future : sources patrimoniales irremplaçables que nous transmettrons ou que nous conserverons pour les générations futures.

 

Le patrimoine peut être réparti dans les catégories suivantes :

  • Héritage culturel

  • Patrimoine économique

  • Patrimoine évolutif, biologique et médical

  • Patrimoine naturel et géographique

  • Divers

​

​

Ici pour le texte source. Utilisé avec l'autorisation CC BY-SA 3.0

bottom of page